Ldfa Posté(e) le 16 septembre Auteur Posté(e) le 16 septembre à tous, traduction approuvée. fr.ini ErnestR4 1
ErnestR4 Posté(e) le 26 septembre Posté(e) le 26 septembre Il y a un "truc" qui m'énerve aussi Je propose que l'on mette à jour que Maxthon est dans une version 7 et non plus dans une version 6 Le fichier fr.ini comporte toujours, dans A propos, le chiffre 6, que j'ai modifié chez moi en chiffre 7, la preuve: ce serait bien qu'à la prochaine traduction on arrive à rétablir la situation exacte de Maxthon et pour toutes les autres occurrences où Maxthon 6 est indiqué (et oui il y en a d'autres!) !
Ldfa Posté(e) le 26 septembre Auteur Posté(e) le 26 septembre Je vais mettre le fichier à jour sur Crowdin pour voir ce que ça représente. Il n'y a que 5 occurrences de Maxthon 6 dans le fichier en-US.ini et 7 dans le fichier fr.ini. Je vais déjà modifier le fichier fr.ini. J'ai supprimer la référence à la version de Maxthon lorsque ce n'était pas nécessaire pour éviter de modifier la traduction à chaque MAJ majeures... J'ai désactivé 6 traductions pour lesquelles il faut voter : https://crowdin.com/editor/maxthon-pour-windows/3/en-fr?view=comfortable&filter=basic&value=0 ErnestR4 1
ErnestR4 Posté(e) le 26 septembre Posté(e) le 26 septembre Ok, d'ailleurs le "6" n'existe pas dans le a propos du fichier "en-US.ini" (à la ligne : IDS_MX_ABOUT_OPEN_SOURCE=) soit : IDS_MX_ABOUT_OPEN_SOURCE=Maxthon browser is based on the Chromium source code il n'y a donc que "Maxthon browser ..." 👓
Ldfa Posté(e) le 27 septembre Auteur Posté(e) le 27 septembre Il y a 14 heures, ErnestR4 a dit : Ok, d'ailleurs le "6" n'existe pas dans le a propos du fichier "en-US.ini" (à la ligne : IDS_MX_ABOUT_OPEN_SOURCE=) soit : IDS_MX_ABOUT_OPEN_SOURCE=Maxthon browser is based on the Chromium source code il n'y a donc que "Maxthon browser ..." 👓 Peux-tu voter STP pour ces proposition, sur le principe je suppose qu'il n'y aura pas de débat. https://crowdin.com/editor/maxthon-pour-windows/3/en-fr?view=comfortable&filter=basic&value=0
POLAURENT Posté(e) le 27 septembre Posté(e) le 27 septembre il y a 26 minutes, Ldfa a dit : Peux-tu voter STP pour ces proposition, sur le principe je suppose qu'il n'y aura pas de débat. https://crowdin.com/editor/maxthon-pour-windows/3/en-fr?view=comfortable&filter=basic&value=0 C'est fait pour ma part 😅 Ldfa 1
ricouz Posté(e) le 28 septembre Posté(e) le 28 septembre Fait également pour moi, néanmoins une correction j'ai supprimé une virgule devant le et ainsi que la répétition de Maxthon. @+ Ldfa 1
Ldfa Posté(e) le 28 septembre Auteur Posté(e) le 28 septembre J'ai tout validé, dont ta correction @ricouz. fr.ini ErnestR4 1
Ldfa Posté(e) le 30 septembre Auteur Posté(e) le 30 septembre There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 5 new strings for translation (61 words).
POLAURENT Posté(e) le 30 septembre Posté(e) le 30 septembre itou ! une petite incise néanmoins : "Lorsque la page en cours est un "Nouvel onglet", tous les liens s'ouvriront dans la page en cours sans créer de nouvel onglet" me semble plus correct que "un", mais je chipote .. Ldfa 1
Ldfa Posté(e) le 30 septembre Auteur Posté(e) le 30 septembre il y a 39 minutes, POLAURENT a dit : itou ! une petite incise néanmoins : "Lorsque la page en cours est un "Nouvel onglet", tous les liens s'ouvriront dans la page en cours sans créer de nouvel onglet" me semble plus correct que "un", mais je chipote .. C'est mieux effectivement. Traduction approuvée. fr.ini
Ldfa Posté(e) le 21 novembre Auteur Posté(e) le 21 novembre There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 2 new strings for translation (9 words).
ErnestR4 Posté(e) le 21 novembre Posté(e) le 21 novembre Voté un mot de passe (pas de "s" en fin du texte anglais)
Ldfa Posté(e) le 22 novembre Auteur Posté(e) le 22 novembre Il y a 10 heures, ErnestR4 a dit : Voté un mot de passe (pas de "s" en fin du texte anglais) Oui mais la fonctionne exporte tous les mots de passe de Maxthon dans un fichier CSV, donc c'est biens mots au pluriel qu'il faut utiliser. Je me permets donc de valider ma traduction. fr.ini ErnestR4 1
Ldfa Posté(e) le 2 décembre Auteur Posté(e) le 2 décembre There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 1 new string for translation (8 words).
Ldfa Posté(e) lundi à 15:27 Auteur Posté(e) lundi à 15:27 There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 1 new string for translation (1 word).
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant