Ldfa Posté(e) le 1 mai 2023 Auteur Posté(e) le 1 mai 2023 There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 7 new strings for translation (36 words).
ErnestR4 Posté(e) le 1 mai 2023 Posté(e) le 1 mai 2023 Voté, mais je propose quelques modification sur onglet au pluriel ou au singulier Ldfa 1
Ldfa Posté(e) le 1 mai 2023 Auteur Posté(e) le 1 mai 2023 il y a 6 minutes, ernest a dit : Voté, mais je propose quelques modification sur onglet au pluriel ou au singulier Voici le résultat de la traduction proposée pour ce faire une idée :
ricouz Posté(e) le 1 mai 2023 Posté(e) le 1 mai 2023 Votes ok avec juste une petite proposition pour la dernière phrase. (Placer plutôt que mettre) @+ Ldfa 1
Ldfa Posté(e) le 8 mai 2023 Auteur Posté(e) le 8 mai 2023 There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 7 new strings for translation (75 words).
Ldfa Posté(e) le 8 mai 2023 Auteur Posté(e) le 8 mai 2023 Approuvé, voici le nouveau fichier : fr.ini
Ldfa Posté(e) le 15 mai 2023 Auteur Posté(e) le 15 mai 2023 Pas de changement dans le fichier en-US.ini pour la v7.0.2.2000 et le fichier fr.ini est enfin à jour dans cette dernière version stable... sam.v.60 1
Ldfa Posté(e) le 22 mai 2023 Auteur Posté(e) le 22 mai 2023 There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 1 new string for translation (3 words).
ErnestR4 Posté(e) le 22 mai 2023 Posté(e) le 22 mai 2023 il y a 13 minutes, Ldfa a dit : There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 1 new string for translation (3 words). Voté
ErnestR4 Posté(e) le 22 mai 2023 Posté(e) le 22 mai 2023 Une ligne ---> Cela semble vouloir annoncer une mise à jour substantielle 👀🙊 Ldfa 1
ricouz Posté(e) le 22 mai 2023 Posté(e) le 22 mai 2023 Voté également. Juste une remarque, rouvrir ou réouvrir ? @+ Ldfa 1
Ldfa Posté(e) le 22 mai 2023 Auteur Posté(e) le 22 mai 2023 Je me suis posé la même question et j'ai lu ça : https://www.projet-voltaire.fr/culture-generale/question-orthographe-emploi-usage-prefixe-verbe-rouvrir-ou-reouvrir/ Citation Conclusion Nous pourrions conclure en disant que « rouvrir » est plus élégant, et cantonner « réouvrir » à l’usage populaire, mais il n’en est rien. En réalité, c’est « rouvrir » qui est la forme la plus simple et « réouverture » la forme la plus savante. Nous laisserons donc le dernier mot à l’Académie française. Dans la huitième édition de son Dictionnaire (1932-1935), elle ne reconnaît pas le verbe « réouvrir ». Pour savoir si son point de vue a évolué (ce qui nous étonnerait grandement), il faudra encore patienter. En effet, l’Institution s’est attaquée depuis peu à la lettre « r » ! Nous rouvrirons ce dossier dans quelques années… De plus, on a déjà validé rouvrir dans les autres traductions : https://crowdin.com/translate/maxthon-pour-windows/all/en-fr?filter=basic&value=0#q=rouvrir
Ldfa Posté(e) le 12 juin 2023 Auteur Posté(e) le 12 juin 2023 There are new strings to translate in the Maxthon pour Windows project. You were a project participant previously so your help will be appreciated a lot. 17 new strings for translation (109 words).
Ldfa Posté(e) le 12 juin 2023 Auteur Posté(e) le 12 juin 2023 il y a 6 minutes, ernest a dit : Votés, même le chinois Je suis pas certain des traductions chinoises, mais en attendant...
ErnestR4 Posté(e) le 12 juin 2023 Posté(e) le 12 juin 2023 Peut-être une autre traduction ici : A voir
ErnestR4 Posté(e) le 12 juin 2023 Posté(e) le 12 juin 2023 il y a 2 minutes, Ldfa a dit : Je suis pas certain des traductions chinoises, mais en attendant... Avec Google translate - J'ai sélectionné le texte chinois et cliquer sur l'icône Gt 👀 Ldfa 1
ricouz Posté(e) le 12 juin 2023 Posté(e) le 12 juin 2023 Quelques propositions différentes en particulier "favoris" à la place de signets surtout dans les traductions chinoises. @+ Ldfa 1
Ldfa Posté(e) le 12 juin 2023 Auteur Posté(e) le 12 juin 2023 Oui, faudrait il remplacer tous les signets par favoris dans les anciennes traductions, histoire d'être rigoureux ?
Ldfa Posté(e) le 12 juin 2023 Auteur Posté(e) le 12 juin 2023 il y a 4 minutes, ernest a dit : Avec Google translate - J'ai sélectionné le texte chinois et cliquer sur l'icône Gt 👀 Moi j'utilise une extension qui me fait la traduction via DeepL.
Messages recommandés
Créer un compte ou se connecter pour commenter
Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !
Créer un nouveau compteSe connecter
Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.
Connectez-vous maintenant