Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e) (modifié)

Hello,

Je viens de noter un problème d'accord lié un l'oublie que le terme espace (le caractère) est un nom féminin.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/espace/31014
N'ayant pas accès au projet Crowndin, pouvez-vous corriger la traduction de Maxnote ?
Depuis une note, il faut cliquer sur les "..."
image.png.9f80ccd8cb8f3974f65434a0443ff30c.png
image.png.6374c00651b53243e0dcb6505e565fed.png

Je n'ai pas vérifié si cela était présent ailleurs dans la traduction.

Sinon au passage...
"Partagé"  => "Partager" (il s'agit de l'action)
"Remarque : Les notes partagées montreront le dernier contenu. Vous pouvez partager l'URL à des amis ou à une plateforme sociale."

  • on ne partage pas "à une" plateforme, mais "sur une" plateforme (et pourquoi qu'une seule plateforme sociale?)
  • dans la même veine, "avec des amis", plutôt que "à des amis"
  • "afficheront" plutôt que "montreront".
  • "le lien" plutôt que l'URL.

Donc, petite proposition.
"Remarque : Les notes partagées afficheront le dernier contenu. Vous pouvez partager ce lien avec des amis ou sur des plateformes sociales."

A+ :)

Modifié par Skouat
  • Skouat a modifié le titre en MX7 - Maxnote - erreurs de traduction
Posté(e) (modifié)

Pour l'espace, j'en conviens même si ça me choque un peu : https://www.antidote.info/fr/blogue/enquetes/un-espace-ou-une-espace

Je vais soumettre tes propositions de correction sur Crowdin. Pour info, il suffit de se créer un compte gratuitement sur Crowdin pour avoir accès à la traduction française de Maxthon et faire ses propositions de corrections.

Pour Partager, c'est déjà corrigé à priori dans la dernière version du fichier fr.ini  :

image.png

Voici le lien vers les propositions de modifications pour vote avant validation : https://crowdin.com/editor/maxthon-pour-windows/3/en-fr?view=comfortable&filter=basic&value=5

Modifié par Ldfa
Posté(e)
Il y a 5 heures, Ldfa a dit :

Pour info, il suffit de se créer un compte gratuitement sur Crowdin pour avoir accès à la traduction française de Maxthon et faire ses propositions de corrections.

Yes je sais, j'avais essayé d'y accéder, mais je ne sais pas ce que j'ai fait ce matin. Je n'arrivais pas a accéder au projet.
Là j'ai re-testé le lien et ça fonctionne.🤔

Il y a 5 heures, Ldfa a dit :

Pour l'espace, j'en conviens même si ça me choque un peu

Je pense que ça choque tout le monde, moi y compris. 🙂

 

Il y a 5 heures, Ldfa a dit :

Pour Partager, c'est déjà corrigé à priori dans la dernière version du fichier fr.ini  :

Parfait.
En tout cas sur le version 7.1.8.6001, ça contient toujours la version avec l'erreur.

Posté(e)

sauf qu'à lire jusqu'au bout, on peut noter : " Cela dit, dans le langage courant, il n’est pas incorrect de donner le genre masculin à espace dans le sens général d’« intervalle entre deux mots », puisqu’un des sens génériques du mot masculin un espace est celui d’« intervalle entre deux objets »."

Si espace est féminin dans son acceptation typographique et d'imprimerie, dans le cas d'une chaine de texte affichée (sur un écran ou autre), c'est plutôt le masculin qui prévaut puisqu'il n'introduit pas de différence entre l'espace entre les objets (images, blocs vidéos, etc..) et les blocs de caractères que sont les mots.

j'ai donc voté pour ma version, utiliser le féminin dans ce cas est de trop haut niveau de langage en rapport de la destination de l'objet..

   

Posté(e)

Hello,
Quand je lis "il n’est pas incorrect" ca laisse bien clairement entendre qu'on se donne le droit de le faire même si l'on sait que c'est erroné.🙂

il y a une heure, POLAURENT a dit :

utiliser le féminin dans ce cas est de trop haut niveau de langage

Après nous ne sommes pas obligé de tirer les gens vers le bas. Là il n'est pas question de langage familier ou soutenu... c'est juste du français.

C'est comme le caractère * communément genré au féminin alors que ce caractère est du genre masculin.
Les gens disent "une astérisque" car ils pensent immédiatement à "une étoile". En soit, je suis d'accord. on s'en moque du un/une... on comprend de quoi il s'agit.

Pour en revenir à "espace" là il n'est pas question de l'espacement entre les mots, mais bien du... des caractères d'espacement :

  • espace
  • espace insécable


Après, vous appliquez la formulation que vous voulez, ce ne m'empêchera pas d'utiliser MX🙂

 

Posté(e)
Il y a 1 heure, Skouat a dit :

Hello,
Quand je lis "il n’est pas incorrect" ca laisse bien clairement entendre qu'on se donne le droit de le faire même si l'on sait que c'est erroné.🙂

 

Hello @Skouat,

mais, Ne pas pas être, c'est être. (paralogisme ?) 

cela se comprend car si le mot est originellement féminin dans un contexte étroit, il s'est produit naturellement un glissement vers la forme masculine pour des raisons de fréquence d'emploi.

c'est aussi ainsi que la langue évolue par simplification/délétion/ajout, il n'est pas évident d'entrainer la multitude sur des concepts ressentis comme élitistes, et très accessoires ..

c'est bien un astérisque (et périls ! 🤣), (aster, l'étoile en grec, racine qui a donné astre, césar, tsar et star entre autres), et heureusement, car sinon Goscinny aurait du prendre un autre patronyme pour son héros .. 😅..
 

c'est d'ailleurs une @, et une grande partie des termes typographiques, ou de mise en page, sont d'ailleurs féminins.           

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.