Ldfa Posté(e) le 3 octobre 2013 Posté(e) le 3 octobre 2013 Le projet de traduction de Maxthon Cloud pour Windows est officiellement lancé. 95% de la traduction française est réalisée et comme je suis en vacances, je peux m'occuper de terminer la traduction demain matin. Voici le courriel que j'ai reçu, en espérant que vous ayez eu le même, sinon on en fera la demande : Citation Dear translators, I am happy to announce that the Maxthon for PC translation project was fully transfered to Crowdin. From now on all of Maxthon translations will be maintained through Crowdin. Here is the link to join our PC project. http://crowdin.net/project/maxthon-for-pc-translation/invite?d=75k6n405a5u60773g3d3u453 Please notice that this project will be updated and new strings added more often (about once a week) due to the nature of development process and the release frequency. It means you will be getting more emails from Crowdin every time a new string is available. If you don't want to receive these messages, please contact me and I will unsubscribe you from the list. Your previous translations of Maxthon Cloud Browser were uploaded to Crowdin. However, I would strongly recommend to go over the old translation again, because we modified many strings to make the language style consistent throughout the UI. We also developed the Translation Style Guide to help you standardize your translation. We understand that every language is unique and it is not possible to come up with recommendations that will be applicable in any situation. That's why we encourage you to come up with your own Style Guide for your language. It will help to keep all future Maxthon translations standardized. You can start gathering the criteria for your language by simply adding translation of certain terms to the Glossary on Crowdin. That way new translators will already know which translated term to use for, say, Quick Access or Magic Fill. It will reassure the high quality and consistency of the translation. It will also help to avoid confusion among our users when a translation is updated by different translator. Please contact me with any question regarding the Style Guide and Maxthon for PC translation on Crowdin. I will be happy to provide you with detailed explanations. Sincerely, Sasha.
Ldfa Posté(e) le 4 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 4 octobre 2013 J'ai traduit les 5% qui manquait, il reste à relire la totalité des traductions, en sachant que les traductions effectuées par l'utilisateur Maxthon sont reprises intégralement du fichier fr-fr.ini actuel. J'ai juste corrigé la dernière coquille que j'ai trouvé dernièrement. Il faut savoir que je suis 'ProofReader' pour les groupes Maxthon for PC et Maxthon for WP, cela signifie que je peux valider les traductions. Je vous demande toutefois de relire/voter pour les dernières traductions et de faire les suggestions et remarques que vous souhaitez avant que je valide le tous. On part du principe que le reste de la traduction est validée puisque aucune remarque n'a été remontée jusque ici sur le forum correspondant.
ricouz Posté(e) le 4 octobre 2013 Posté(e) le 4 octobre 2013 J'ai commencé la relecture, mais 54 pages ...... A+
Ldfa Posté(e) le 4 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 4 octobre 2013 J'ai commencé la relecture, mais 54 pages ...... A+ Je pense que tout ce qui est déjà validé n'est pas trop mauvais, comme je le disais auparavant.
Ldfa Posté(e) le 4 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 4 octobre 2013 En recliquant sur le lien d'invitation à traduire Maxthon sur PC, je me suis dégradé de ProofReader à Translator, c'est ballot !
Ldfa Posté(e) le 4 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 4 octobre 2013 Je viens de récupérer mon statut de ProofReader, je suis donc en train de valider toutes les traductions, je pense en avoir pour une partie du WE.
ErnestR4 Posté(e) le 5 octobre 2013 Posté(e) le 5 octobre 2013 Comme dirait Ldfa : "Faut pas se précipiter..." Prends un petit peu l'air à l'extérieur... cela repose les yeux et l'index
Ldfa Posté(e) le 5 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 5 octobre 2013 Tu as raison Ernest, je vais suivre ton conseil avisé, surtout que le soleil refait son apparition par ici.
Ldfa Posté(e) le 5 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 5 octobre 2013 Pour Ricouz : Je viens de trouver ceci, et non on avait pas loupé ça, c'est une erreur au niveau de l'anglais original. Il faut que je le signale d'ailleurs, maintenant que c'est simple à faire remonter avec le système des 'issues'.
Ldfa Posté(e) le 5 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 5 octobre 2013 Bon, j'ai approuvé à 99% la traduction, j'attends le retour de l'issue au sujet de ceci : Comment traduire 'audio' dans 'Open audio in new tab' : est-ce un fichier audio ou une musique ?
Ldfa Posté(e) le 5 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 5 octobre 2013 Je suis d'accord aussi, j'ai validé cette traduction.
ricouz Posté(e) le 10 octobre 2013 Posté(e) le 10 octobre 2013 Nouvelles traductions effectuées, reste plus qu'à corriger ou valider Bonne journée
Ldfa Posté(e) le 10 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 10 octobre 2013 Je suis désolé, je me suis un peu trop précipité et je n'ai pas laissé le temps à Ernest de vérifier la traduction. Comme je suis valideur, dès que je clique la traduction est validée. Il faudrait que j'attende que Ernest ou Ricouz vote à minima avant de valider ? Cette version 4.2.0.1600 Bêta est prévue pour sortir jeudi prochain.
ErnestR4 Posté(e) le 10 octobre 2013 Posté(e) le 10 octobre 2013 Je suis désolé, je me suis un peu trop précipité et je n'ai pas laissé le temps à Ernest de vérifier la traduction. Comme je suis valideur, dès que je clique la traduction est validée. Il faudrait que j'attende que Ernest ou Ricouz vote à minima avant de valider ? Cette version 4.2.0.1600 Bêta est prévue pour sortir jeudi prochain. La traduction est dans les traductions Approuvées, donc je n'ai rien eu à faire et, de plus, je n'avais pas été prévenu qu'il y avait une demande de traduction (je ne reçois que pour Android) Donc, pour l'instant c'est fini, ici.
Ldfa Posté(e) le 10 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 10 octobre 2013 La traduction est dans les traductions Approuvées, donc je n'ai rien eu à faire et, de plus, je n'avais pas été prévenu qu'il y avait une demande de traduction (je ne reçois que pour Android) Donc, pour l'instant c'est fini, ici. Il faudrait demander à Sasha de vous rajouter comme traducteurs de : - Maxthon for PC, 4.2.0.1600 BETA - Maxthon for iOS, Version 4.3. - Maxthon for WP En fait il te faudrait 2 profils Effectivement.
Oliver Posté(e) le 11 octobre 2013 Posté(e) le 11 octobre 2013 4.2.0.1600 jeudi prochain, il y a du boulot ! (à moins que ça bosse ce week-end pour rattraper la Semaine d'Or).
Ldfa Posté(e) le 11 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 11 octobre 2013 Il y a parfois des versions qui sortent vraiment très vite, il ne faut pas m'estimer le chinois.
Oliver Posté(e) le 11 octobre 2013 Posté(e) le 11 octobre 2013 En tout cas sur le forum inter, ils discutent encore sur la version 4.1.3.100 !
Ldfa Posté(e) le 11 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 11 octobre 2013 En tout cas sur le forum inter, ils discutent encore sur la version 4.1.3.100 ! 4.1.3.100.png Ils ont accès au même FTP que nous.
Ldfa Posté(e) le 24 octobre 2013 Auteur Posté(e) le 24 octobre 2013 6 nouvelles phrases traduites à vérifier/voter.
ErnestR4 Posté(e) le 25 octobre 2013 Posté(e) le 25 octobre 2013 6 nouvelles phrases traduites à vérifier/voter. L'appli est considérée comme "completed" !!! Je n'ai pas vu les 6 phrases!
ricouz Posté(e) le 25 octobre 2013 Posté(e) le 25 octobre 2013 Ok vote effectué @ernest : Quand tu es en mode vote ce sont les premières. A+
Messages recommandés