ricouz Posté(e) le 29 mai 2014 Posté(e) le 29 mai 2014 Ok bien vu, j'ai donc voté, mais j'ai parcouru les 53 pages et je n'ai pas trouvé la 2° chaîne.
Ldfa Posté(e) le 29 mai 2014 Auteur Posté(e) le 29 mai 2014 J'en ai traduite qu'une et c'est passé à 100%, j'ai pas cherché plus (j'avais pas vu qu'il y en avait 2 en fait).
ricouz Posté(e) le 4 juin 2014 Posté(e) le 4 juin 2014 Une dizaine de chaînes soumise aux votes/corrections A+
ErnestR4 Posté(e) le 4 juin 2014 Posté(e) le 4 juin 2014 Une dizaine de chaînes soumise aux votes/corrections A+ ok. j'ai voté.RAS.
odyssee Posté(e) le 5 juin 2014 Posté(e) le 5 juin 2014 Sasha vient enfin de m'autoriser à traduire, mais elle n'a toujours rien reçu pour la traduction pour windows, je viens de renvoyer encore une requete.
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 J'ai validé les nouvelles traductions. Pour Odyssée, si tu veux je demande à Sasha que tu sois traductrice de tous les projets français de Maxthon sur Crowdin, afin qu'elle n'en oublie pas un ?
ricouz Posté(e) le 5 juin 2014 Posté(e) le 5 juin 2014 C'est quoi ce truc "Maxthon for PC, 4.4.2.600 BETA has added 382 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!" Je suis en train de voter, car on dirait que c'était déjà traduit, je ne comprends vraiment pas...... Edit: Ah non c'est Ldfa qui a traduit Un truc bizarre tout de même il y a des chaînes qui concernent android
ricouz Posté(e) le 5 juin 2014 Posté(e) le 5 juin 2014 Bon à priori vote terminé pour moi avec 6 corrections, mais je me demande s'ils n'ont pas mélangé les traductions android et pc .....
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 Sasha vient enfin de m'autoriser à traduire, mais elle n'a toujours rien reçu pour la traduction pour windows, je viens de renvoyer encore une requete. J'ai reçu toutes tes demandes pour validation, mais elles étaient toutes déjà validées par Sasha, sauf une. C'est pas mal, sauf que je ne bosse pour Maxthon que le soir alors qu'elle ne bosse que la journée, donc il faudra qu'elle soit un peu patiente...
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 (modifié) Bon à priori vote terminé pour moi avec 6 corrections, mais je me demande s'ils n'ont pas mélangé les traductions android et pc ..... J'ai rien compris. J'ai commencé à traduire en voyant que certaines phrases étaient déjà traduites mais non validées par vote. J'ai laissé tombé. Si il y a eu écrasement de la traduction, j'espère qu'ils ont des sauvegardes... C'est bien Maxthon le coupable d'après Crowdin : Maxthon made pre-translation and uploaded 656 translations into French Jun 05, 2014 (2 hours ago) - Undo - Details Le système de suivi d'activité de Crowdin est vraiment pas mal. Modifié le 5 juin 2014 par Ldfa
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 Moi c'est 4.4.2 qui me fait sauter ! C'est la prochaine Bêta qui est prévue pour le 12/06/2014.
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 Comment faut-il traduire Maxthon Passport : - Passport de Maxthon ? - Passeport de Maxthon ? Qu'en pensez-vous ?
ricouz Posté(e) le 5 juin 2014 Posté(e) le 5 juin 2014 A priori avec la majuscule c'est une marque, je laisserais Passport de Maxthon.
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 A priori avec la majuscule c'est une marque, je laisserais Passport de Maxthon. Je suis également de ton avis, c'est Dixours qui nous a proposé Passeport.
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 Je crois que j'ai compris la démarche de Sasha, elle a invalidé toutes les traductions pour lesquelles personne n'avait voté à l'origine.
Dixours Posté(e) le 5 juin 2014 Posté(e) le 5 juin 2014 Je suis également de ton avis, c'est Dixours qui nous a proposé Passeport. J'avais hésité. En fait souvent je fais ça pour mettre le doigt sur le truc afin que derrière vous tranchiez
Ldfa Posté(e) le 5 juin 2014 Auteur Posté(e) le 5 juin 2014 J'avais hésité. En fait souvent je fais ça pour mettre le doigt sur le truc afin que derrière vous tranchiez Ça permet d'en discuter.
TruuuC Posté(e) le 5 juin 2014 Posté(e) le 5 juin 2014 Comment faut-il traduire Maxthon Passport : - Passport de Maxthon ? - Passeport de Maxthon ? Qu'en pensez-vous ? Je laisserais "Maxthon Passport"...
odyssee Posté(e) le 5 juin 2014 Posté(e) le 5 juin 2014 J'ai validé les nouvelles traductions. Pour Odyssée, si tu veux je demande à Sasha que tu sois traductrice de tous les projets français de Maxthon sur Crowdin, afin qu'elle n'en oublie pas un ? Merci mais finalement c'est bon elle a tout validé.... mais je ne vais pas être trop présente ce we ! maxthon passport ne me semble pas devoir être traduit non plus
Oliver Posté(e) le 6 juin 2014 Posté(e) le 6 juin 2014 Oui, d'ailleurs c'est comme ça dans l'infographie de présentation http://www.maxthon-fr.com/forum/index.php?showtopic=9036&p=77762
Ldfa Posté(e) le 6 juin 2014 Auteur Posté(e) le 6 juin 2014 Oui, d'ailleurs c'est comme ça dans l'infographie de présentation http://www.maxthon-fr.com/forum/index.php?showtopic=9036&p=77762 Tout à fait Oliver One. Il y a également le terme Favori qui prend toujours une majuscule. Je vais faire un petit glossaire, sur ce principe, des termes qu'il faudrait toujours traduire de la même manière
Ldfa Posté(e) le 6 juin 2014 Auteur Posté(e) le 6 juin 2014 Il reste un certain nombre de phrases à corriger/valider, certaines ont un 1 sur l'ancienne traduction, il faut cliquer sur la double flèche vers le bas pour visualiser la(les) nouvelle(s) proposition(s) : https://crowdin.net/proofread/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr
ricouz Posté(e) le 6 juin 2014 Posté(e) le 6 juin 2014 C'est fait pour ma part, sauf pour une de mes corrections donc je ne peux pas voter. A+
Ldfa Posté(e) le 6 juin 2014 Auteur Posté(e) le 6 juin 2014 C'est fait pour ma part, mais pour certaines ce sont mes corrections donc je ne peux pas voter. A+ Ricouz, comme je suis ProofReader, je ne peux plus voter mais uniquement valider. Ernest devrait pouvoir voter pour tes propositions.
Messages recommandés