ricouz Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 A mon avis il faillait laisser AdBlock ou AdBlock Plus qui est un outil que les gens connaissent sous ce nom, à la différence de AdHunter qui était le tueur de pub de max, j'avoue que je suis un peu perdu.... @+
Ldfa Posté(e) le 18 décembre 2014 Auteur Posté(e) le 18 décembre 2014 Mince, j'avais cru bien faire. C'est vrai que le terme habituel était Adhunter pour tueur de pubs effectivement. J'ai fait une recherche sur Adblock et effectivement on pourrait le laisser en AdBlock, comme le suggère Ernest. Je reprends tout et je reviens en arrière... Dixours 1
Dixours Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 Si c'est un nouveau truc (en partenariat avec AdBlock Plus ?), alors il faut utiliser le terme "AdBlock". Si c'est toujours notre bon vieux Tueur de Pubs, bah.... il faut mettre "Tueur de Pubs"... Tant qu'on n'a pas de réponse ferme, je ne vois pas trop comment on va trancher...
Ldfa Posté(e) le 18 décembre 2014 Auteur Posté(e) le 18 décembre 2014 Ils ont utilisé Adblock à la place d'Adhunter, donc on peut en déduire que c'est un nouveau système. J'ai tout remodifié, vous pouvez voter.
ErnestR4 Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 J'ai repris toutes les traductions sur le principe précédent, de valider/voter pour ces propositions. Votées, sauf une que j'ai corrigée ci-dessus et que je ne peux pas voter
ricouz Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 J'ai fait une recherche sur Adblock et effectivement on pourrait le laisser en AdBlock, comme le suggère Ernest. Euhh moi c'est Eric Donc on en revient à la toute première traduction, qui avait disparu et ça n'est pas la première fois que des traductions disparaissent. J'avais traduit ces chaînes le 12 décembre, d'ailleurs dans le post je parlais de l'adoption d'AdBlock. J'ai également fait une correction "le AdBlock de Maxthon" ça ne me plaisait pas (2 voyelles à la suite......) mais l'AdBlock de Maxthon ça ne me plaisait pas trop donc j'ai fait 2 propositions A+ Ldfa 1
Dixours Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 J'ai également fait une correction "le AdBlock de Maxthon" Je crois que j'ai eu le dernier mot !! Merci de voter si vous êtes d'accord
ricouz Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 Exact je préfère ta version, votes terminés pour moi A+ Dixours 1
ErnestR4 Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 Je crois que j'ai eu le dernier mot !! Merci de voter si vous êtes d'accord Vendu ! je veux dire que j'ai voté Dixours 1
Ldfa Posté(e) le 18 décembre 2014 Auteur Posté(e) le 18 décembre 2014 Euhh moi c'est Eric Je le sais, mais je parlais de la citation d'Ernest : Il faut retenir d'écrire "Adblock" avec la majuscule sur le "b" = AdBlock (contraction de Ad Block = Tueur de de Pub).
ricouz Posté(e) le 18 décembre 2014 Posté(e) le 18 décembre 2014 Ah ok, ouh là je m'y perd. Mais pour revenir aux disparitions, je ne sais pas ce qu'il font, mais je suis sûr d'avoir déjà traduit ces chaines le 12/12 j'avais d'ailleurs commenté l'arrivée d'AdBlock. A+
Ldfa Posté(e) le 18 décembre 2014 Auteur Posté(e) le 18 décembre 2014 Ah ok, ouh là je m'y perd. Mais pour revenir aux disparitions, je ne sais pas ce qu'il font, mais je suis sûr d'avoir déjà traduit ces chaines le 12/12 j'avais d'ailleurs commenté l'arrivée d'AdBlock. A+ Je me souviens avoir validé toutes tes traductions effectivement. J'ai tout approofé, mais avec un dernier remord. J'ai employé règle d'AdBlock alors que règle AdBlock aurait été beaucoup mieux effectivement. J'ajusterai après avoir testé la nouvelle version interne du FTP de Dev...
ErnestR4 Posté(e) le 7 janvier 2015 Posté(e) le 7 janvier 2015 (modifié) Bonsoir, une traduction demandée : Hello,Maxthon for PC, 4.4.4.600 has added 31 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!Please follow the link below to get involved:https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translationThank you in advance!Kind Regards Edit :Traduction effectuée - quelques modifications sur les traductions Ldfa (verbe er au lieu de ez) et votes des autres. Modifié le 7 janvier 2015 par ernest ez --> er
Ldfa Posté(e) le 7 janvier 2015 Auteur Posté(e) le 7 janvier 2015 Il n'y a plus qu'à corriger/valider : https://crowdin.com/proofread/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr
ErnestR4 Posté(e) le 7 janvier 2015 Posté(e) le 7 janvier 2015 Il n'y a plus qu'à corriger/valider : https://crowdin.com/proofread/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr Ok. voir mon edit ci-dessus
ricouz Posté(e) le 8 janvier 2015 Posté(e) le 8 janvier 2015 2 petites corrections et une chaîne supplémentaire soumises aux votes/corrections. @+
Ldfa Posté(e) le 8 janvier 2015 Auteur Posté(e) le 8 janvier 2015 Je propose de traduire 'ads have been blocked' par 'pubs ont été bloquées' car je suppose qu'il y aura un chiffre devant puisque qu'il n'y a pas de majuscules. Je préfère pubs à publicités, qui est plus long, pour traduire ads qui est le diminutif de advertisements.
ErnestR4 Posté(e) le 8 janvier 2015 Posté(e) le 8 janvier 2015 Je propose de traduire 'ads have been blocked' par 'pubs ont été bloquées' car je suppose qu'il y aura un chiffre devant puisque qu'il n'y a pas de majuscules. Je préfère pubs à publicités, qui est plus long, pour traduire ads qui est le diminutif de advertisements. OK. j'ai modifié en conséquence. reste à voter ...
ricouz Posté(e) le 8 janvier 2015 Posté(e) le 8 janvier 2015 Je propose de traduire 'ads have been blocked' par 'pubs ont été bloquées' car je suppose qu'il y aura un chiffre devant puisque qu'il n'y a pas de majuscules. Normalement tu as une directive de formatage dans ce cas du style %d mais pourquoi pas
Ldfa Posté(e) le 8 janvier 2015 Auteur Posté(e) le 8 janvier 2015 Normalement tu as une directive de formatage dans ce cas du style %d mais pourquoi pas C'est vrai effectivement.
Ldfa Posté(e) le 8 janvier 2015 Auteur Posté(e) le 8 janvier 2015 Encore une traduction qui existait déjà mais qui est revenu à la validation, je ne sais pas pourquoi...
ErnestR4 Posté(e) le 12 janvier 2015 Posté(e) le 12 janvier 2015 (modifié) Je viens de recevoir : ------------------------------ Hello,Maxthon for PC, 4.4.4.1000 has added 2 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated!Please follow the link below to get involved:https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translationThank you in advance!Kind Regards -------------------------- Je vais aller voir... Edit : Vu 1 string et pas 2 ?? Modifié le 12 janvier 2015 par ernest Ils ont ôté un "string" !!!
Dixours Posté(e) le 12 janvier 2015 Posté(e) le 12 janvier 2015 Edit : Vu 1 string et pas 2 ?? Pareil ! J'ai voté "pour" quand même
Messages recommandés