-
Compteur de contenus
5 045 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
93
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Tout ce qui a été posté par ricouz
-
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Votes ok pour moi A+ -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
2 corrections OK pour le reste En fait si je ne me suis pas trompé il y a 2 fois la même chaîne -
Traduction Traduction française de Maxthon Marketing
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
c'est fait -
Traduction Traduction française de Maxthon Marketing
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Regarde comme est formaté le texte https://crowdin.com/translate/facebook-app/145/en-frtu comprendras mieux pourquoi il vaut mieux traduire comme cela. C'est sur que si on sépare les 2 phrases c'est moins clair. Vous détestez les fenêtres pop-up et les publicités ? Nous aussi ! -
Traduction Traduction française de Maxthon Marketing
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
En fait, il ne faut pas le prendre pour une question au sens propre, sinon le "nous aussi" qui suit n'aurait pas de signification. Donc je persiste dans ma traduction et je suis d'accord avec Dixours ....... Pour les ":" je suis d'accord avec toi, mais dans le texte original c'est bien un ";" qu'il y a. -
Traduction Traduction française de Maxthon Marketing
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Quelques chaînes soumises aux votes/corrections -
Traduction Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Pareil qué Miguel -
Traduction Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Bon ben du coup j'ai fait 2 modifications il faut donc voter.....ou pas -
Traduction Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Votes ok Juste 2 remarques, je n'ai pas corrigé, mais je pense que "Edit rules for this website" on aurait du le traduire par Modifier....plutôt qu'Editer... (discussion que l'on a déjà eu) et peut-être que tracker, on aurait pu également le traduire par traceur. Mais j'ai quand-même voté pour l'ensemble. -
Traduction Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Je crois qu'on s'em..... pour pas grand chose -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Encore une fois les 2 sont correctes, c'est juste une convention à avoir et il me semble qu'on en a déjà discuté et que l'on avait même modifié toutes les traductions faites dans ce sens (utiliser l'infinitif) Il ne faut pas oublier que très souvent, ce ne sont pas des phrases mais des libellés Comme Effacer, Détruire, Raffraichir, Ajouter vos filtres, c'est le raccourcis pour dire : faire l'action d'ajouter mes filtres. Ajoutez vos filtres, c'est le racourcis pour dire : Vous ajoutez vos filtres. Rien de bizarre je t'assure, regarde dans les réglages de Maxthon, on utilise pratiquement tout le temps l'infinitif, parce qu'on considère que ce sont des actions à effectuer Un exemple pris dans la traduction de la page de conf Envoyer tous les fichiers téléchargés dans mon 'Cloud' on a bien un infinitif suivi de mon, c'est exactement le même principe et pourtant cela ne choque personne Un autre exemple Rejoindre notre programme d'amélioration de l'expérience utilisateur On aurait pu dire Rejoignez notre programme d'amélioration de l'expérience utilisateur. Dans tous les menus informatiques/page de conf/etc en général on utilise l'infinitif. Ceci dit, peu importe, les 2 écritures sont grammaticalement correctes, d'ailleurs j'ai voté pour,. On conseille juste de dépersonnaliser quand on utilise l'infinitif, donc il faut effectivement éviter les vos votre etc, mais ça n'est pas grammaticalement incorrect. -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
En fait le problème est utilise-t-on l'infinitif ou la 2° personne du pluriel, les 2 sont valables, il faut juste choisir pour que les traductions soient uniformes. Comme je le disais, les 2 sont ok, il n'y a pas de règle grammaticale qui définisse cela. Un autre exemple mais sans le vos/votre Click to view details (dans la traduc d'AdBlock Plus) On peut le traduire par Cliquer pour voir les détails mais aussi par Cliquez pour voir les détails, c'est juste une convention. @+ -
Traduction Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Android
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Ok pour moi A+ -
Traduction Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Ok pour moi A+ -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Pas tout à fait d'accord, pour moi pas imparable du tout mais pas grave. Pour moi on peut très bien dire Prendre votre pied par exemple ou Ajouter votre propre filtre, je ne vois absolument pas ce qui gêne grammaticalement parlant et non ça n'est pas parce que c'est suivi de vos qu'il faut obligatoirement un verbe conjugué. La règle de l'utilisation de prendre pour définir s'il faut un infinitif ou un verbe conjugué ne s'applique pas dans un tel cas. C'est juste l'action d'Ajouter vos filtres. Je donne un autre exemple Prenez votre pied, et prendre votre pied on a bien un votre et pourtant prendre est correcte non ? En fait c'est un parti pris qu'il faut avoir dans toute traduction, les 2 sont possibles er ou ez, mais il faut que cela soit uniforme et toujours utiliser la même règle (qui n'est pas grammaticale) -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Quelques nouvelles chaînes soumises aux votes/corrections A+ -
Traduction Traduction française d'Adblock Plus pour Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Ok votes effectués, juste une correction. A+ -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Exact dans ce cas il en faut un -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Une chaîne soumise aux votes/corrections -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Nouveaux votes effectués -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Pourquoi j'ai encore l'impression d'avoir déjà vu ces traductions Ok pour moi A+ -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
ok je regarde ça Edit: Etonnant mes votes comptent pour 2 point sur pas mal de chaînes...... Il y a quand-même des trucs très bizarres, certaines traductions concernent Maxthon pour android alors que l'on est dans Maxthon pour pc.... Bon à priori terminé pour moi, avec quelques corrections. A+ -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai soumis une autre proposition pour la chaîne à traduire @+ -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Normalement tu as une directive de formatage dans ce cas du style %d mais pourquoi pas -
Obsolète Traduction française de Maxthon Cloud pour Windows
ricouz a répondu à un(e) sujet de Ldfa dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
2 petites corrections et une chaîne supplémentaire soumises aux votes/corrections. @+