Aller au contenu

ErnestR4

Admin
  • Compteur de contenus

    4 774
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    220

Tout ce qui a été posté par ErnestR4

  1. OK. j'ai modifié en conséquence. reste à voter ...
  2. Bonsoir, une traduction demandée : Hello, Maxthon for PC, 4.4.4.600 has added 31 strings for translation. Your help with translating the new strings would be really appreciated! Please follow the link below to get involved: https://crowdin.com/project/maxthon-for-pc-translation Thank you in advance! Kind Regards Edit :Traduction effectuée - quelques modifications sur les traductions Ldfa (verbe er au lieu de ez) et votes des autres.
  3. Votées, sauf une que j'ai corrigée ci-dessus et que je ne peux pas voter
  4. J'ai modifié. Il faudrait voter la modification...
  5. Il faut retenir d'écrire "Adblock" avec la majuscule sur le "b" = AdBlock (contraction de Ad Block = Tueur de de Pub). Maxthon dev modifie le Tueur de Pub en "AdBlock" comme le soft du même nom utilisable notamment dans Firefox, Chrome, etc. Ainsi, ils collent au train ...
  6. Voté mais aussi suppression d'un "pour"
  7. J'ai corrigé certains Adblock en AdBlock et voté pour le reste
  8. ErnestR4

    Faire un don

    oui,oui ! mais un petit "ç" et j'en termine
  9. ErnestR4

    Faire un don

    et un petit "s" pour finir
  10. ErnestR4

    Faire un don

    Encore un petit effort, l'infobulle de la barre de progression est ... en anglais
  11. Cela vient d'arriver un fichier à traduire https://crowdin.com/translate/maxthonhelpdesk/186/en-fr footer.txt
  12. Ben, c'est un travail d'équipe - chacun a son approche du sujet, juste je vérifiais les textes des commandes dans Maxthon lui-même pour que les utilisateurs retrouvent la même chose... Même le texte "english" avait oublié un "settings"
  13. J'ai suivi les instructions de Ldfa et corrigé partout reste à voter Ou encore modifier si nécessaire J'ai modifié beaucoup de DixOurs pour le "Menu"
  14. J'ai repris la correction comme tu l'as dit. Avec Crowdin j'ai été obligé de "commit"é de nouveau pour faire accepter la correction des majuscules en minuscules ... A certains endroits on à mis Option Menu - j'ai simplifié, comme l'infobulle, en Menu ... et l'a où il était indiqué Paramètres j'ai mis "Réglages" comme cela est indiqué lorsque l'on ouvre le Menu (les utilisateurs ne trouveraient pas le terme "Paramètres")... à (pour)suivre...
  15. C'est surtout pour attirer l’œil et correspondre à l'intitulé dans le menu ou les infobulles de la barre latérale, mais c'est comme tu veux ! Edit : Tueur de pubs Groupe rapide Gestionnaire des extensions Remplissage magique la majuscule que sur le premier mot ?
  16. J'ai effectué quelques votes et modifié quelques articles pour que cela soit homogène : Gestionnaire des Favoris et Groupe Rapide , là où c'était en minuscules to be continued ...
  17. ici il manquait un bout de texte pas traduit : We have an arsenal of security systems and processes to keep you and your data safe as you freely enjoy your web the way you want it, when you want it, wherever you want it. j'ai proposé : Nous avons un arsenal de systèmes de sécurité et de processus pour vous protéger ainsi que vos données, pendant que vous naviguez librement sur le web comme vous le voulez, quand vous le voulez, où vous le voulez. J'ai voté les autres propositions de 10Ours.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.