Aller au contenu

Ldfa

Admin
  • Compteur de contenus

    28 723
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    920

Tout ce qui a été posté par Ldfa

  1. Je pense qu'il faut qu'on fasse quelque chose à ce niveau là auprès de Sasha. On va faire preuve de "Proactivité", même si j'ai une sainte horreur de ce terme employé en entreprise. Je voudrais lui proposer, comme je l'ai déjà abordé précédemment, de nommer un ProffReader par langue, reconnu comme le spécialiste de cette langue par Maxthon, et qui ait le pouvoir de choisir ses traducteurs et les virer s'ils sont trop nuls. Ça me plairait bien ça ! Elle n'aurait plus de problème comme elle a rencontré récemment avec konieckropka.
  2. Vous pouvez corriger/voter pour les traductions que j'ai effectué en attendant qu'on retrouve le 1% restant : https://crowdin.net/proofread/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr
  3. Je pense qu'il faudrait suggérer à Sasha que le ProofReader de chaque langue soit le seul spécialiste capable de juger de la qualité de des traductions de ses traducteurs, et donc il doit pouvoir les sélectionner et éventuellement les bannir s'ils s'avèrent peu fiables.
  4. Ca y est, les modifications commencent à débarquer sur Crowdin, ils bossent le samedi cette semaine au US ?
  5. Le problème de Crowdin, c'est que c'est Sasha et Eric, entre autre, qui sélectionnent les traducteurs sur un quiz qui avait été proposé un temps à Ernest et Dixours. Ensuite, comme c'est eux qui valident souvent les traductions (ProofReader), le font en fonction du résultat des votes. Je suis passé dernièrement ProofReader d'un certain nombre de projets de Maxthon, d'une manière plus que légère somme tout. En effet, j'ai juste fait remarqué à Sasha que certains des projets n'étaient pas validés et je lui ai demandé d'être promu ProofReader, ce qu'elle a fait par retour de courriel. Je vais demander les 4 ou 5 projets qu'il me manque en tant que ProofReader, et je serait le maître ultime des traductions française !
  6. Bon, voici les dernières différences non encore prise en compte dans Crowdin. Je les mets ici pour vérifier quelles seront bien prisent en compte dans Crowdin... Pour l'instant, je ne fait pas les modifications dans la partie française de Crowdin. ChooseUninstallReason=Tell us what went wrong: SpeedUp=Skip SpeedUpTipMessage=<h3>Skip through any video</h3><p>Free yourself from annoying advertisements.<br>Click and hold this button to fast forward through the video.</p><p>More functions are available here.</p> Le Fast Forward (avance rapide) est remplacé par le terme Skip (lessisve, heu non sauter).
  7. Je veux bien que tu essayes, tu sembles avoir un certain pouvoir de persuasion...
  8. A pardon, je savais pas si tu parlais de la même chose. Ce qui me gène le plus, c'est que ça prend beaucoup trop de place dans la barre d'adresse, il ne devrait rien y avoir d'écrit, seulement l'info bulle lorsqu'on survol l'icône, comme les flux RSS, le mode rendu et le proxy. C'est pour cela que je l'avais laissé vide, mais il n'y a plus d'info bulle. Et je n'imagine même pas que les développeurs chinois m'écouteront si j'essaye de leur expliquer tout ça. Donc, la question est : - Continue-t'on à laisser cette chaîne vide ou non ? - Ou alors met-on juste Zen à côté de l'icône du livre ? - Ou toute autre proposition...
  9. Bon, pour l'instant je suis toujours "awesome" :
  10. Je l'ai laissé, mais ça ne me convient pas vraiment. Il faut qu'on en discute.
  11. Non, il faut que je constate par moi-même que les mises à jour de la traduction soient bien réalisées comme je le suppute. Je te propose de continuer, pendant un certain temps, de laisser les 2 fichiers mis à jour en parallèles, et dès qu'on aura constaté le bien fondé de la nouvelle procédure mise en place par Maxthon International, on avisera à ce moment là. Rien ne presse et il vaut mieux être prudent...
  12. Il est ici : http://maxthon-fr.com/site/files/fr-FR.zip.
  13. Bon, je pense avoir fait le tour de toutes les différences de traduction en mon fichier fr-fr.ini et celui de Crowdin. Je suis tout de même allé très vite sur la fin, mais bon, Œil de lynx devrait nous valider ça sans problème, on peut lui faire confiance de ce côté là, entre autre... Je repars donc du fichier en.ini de cette version pour corriger éventuellement les différences sur Crowdin, afin que la traduction officielle soit la plus juste possible. Je vérifierai ainsi ma théorie "optimiste" d'une mise à jour régulière du fr-fr.ini à partir de Crowdin, de la part des développeurs Chinois... On verra ensuite comment on fait pour modifier, s'il le faut, update_fr dans la boucle.
  14. Par contre Crowdin n'est pas encore à jour, car il n'y a pas encore l'entrée DeleteWebsiteData=Delete other, c'est dommage. On va voir dans quel délai l'entrée est mise à jour...
  15. Il y a beaucoup de modification qui ont été réalisées depuis quelques versions, il faut que j'arrive à faire une synthèse entre ce qui se trouve sur Crowdin, et qui doit être la référence et le fichier fr-fr.ini qui se trouve sur le forum francophone. Je n'ai pas encore eu le temps de le faire. A priori, les traductions des Addons sont encore présents sur Crowdin, mais ils sont retirés automatiquement lorsqu'on récupère le fichier fr-fr.zip à parti de ce site. Celà semble signifier que les fichiers .dat correspondant au traductions des Addons est géré par Maxthon également à partir des traductions de Crowdin. Si c'est réellement le cas, il faudra donc mettre à jour les traductions sur Crowdin qui seront ainsi toujours à jour au cours de chaque versions, même intermédiaire, ce qui nous permettra de peut-être laisser tomber le fichier fr-fr.zip que l'on maintenait à jour en parallèle.
  16. 3 nouvelles traductions à valider/corriger ici : https://crowdin.net/proofread/maxthon-for-linux/101/en-fr
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.