Aller au contenu

Ldfa

Admin
  • Compteur de contenus

    29 083
  • Inscription

  • Dernière visite

  • Jours gagnés

    991

Tout ce qui a été posté par Ldfa

  1. Ok, c'est effectivement un service proposé par Maxthon et qui est traduit multi-recherche sur le site : http://s.maxthon.com. Il faudra modifier également la traduction de multi-search:MultiSearch Ok aussi, c'est logique.
  2. Oups, désolé, un vieux cookie qui traînait à priori...
  3. Il y a des nouvelles traductions à corriger/valider ici : https://crowdin.net/project/maxthon-for-wp/fr
  4. Je ne pense pas qu'ils se le permettent, car entre la v4.4.1.2000 et la v4.4.2.600, les fichiers fr-fr.ini, mais aussi les autres, ont été mis à jour ! Je pense que le manifeste pour Bloodchen a appuyé là où ça fait mal !!! Un grand à vous tous, et plus particulièrement à Odyssée, sans qui tout ceci n'aurait pu aboutir.
  5. Bon, la MAJ du fichier sur Crowdin fonctionne parfaitement, ça me permet de le mettre à jour quand je veux et ainsi Crowdin peut devenir la référence pour le fichier de traduction française de Maxthon Cloud. Je mettrai ainsi à jour le fichier ici dans fr-fr.zip afin qu'ils correspondent. N'hésitez pas à proposer des amélioration de ce fichier afin qu'il devienne le meilleur possible, on a enfin tous les moyens pour faire évoluer la traduction française de manière optimale.
  6. à tous, je vais approofer de ce pas.
  7. Désolé Oliver One, heureusement que tu as une meilleure mémoire que moi !
  8. Bon, j'ai mis un espace insécable (Alt + 0160) à la place de Mode lecture pour le message qui apparaît dans la barre d'adresse. J'ai trouvé également le moyen de régénérer le fichier fr-fr.ini à la demande afin que les dernières modification soient disponible en Téléchargement sur Crowdin et je vais pouvoir tester le résultat en temps presque réel. Je pense qu'il serait intéressant de faire remonter sur le forum international, la possibilité d'avoir un texte d'info bulle (tooltips) et un texte d'état du Mode lecture (Reader Mode) dans 2 chaînes différentes. Je fais remonter ce message là par email/Issues de Crowdin à Sasha.
  9. Il reste encore quelques propositions à corriger/approuver ici : https://crowdin.net/proofread/facebook-app/134/en-fr et là : https://crowdin.net/proofread/facebook-app/135/en-fr
  10. Une remarque en passant : Beta Privées de Maxthon Lab ou "Maxthon Labs Private Beta" ou beta prisées Pour ma part, j'aurais préféré Bêta privées du laboratoire Maxthon (ou de Maxthon Lab, pourquoi pas), qu'en pensez-vous ?
  11. Ok, ça fonctionne maintenant. J'attends un peu pour voir si quelqu'un d'autre confirme la traduction.
  12. Le projet Maxthon Facebook App a changé de nom et il se nomme désormais Maxthon Marketing. Par contre, il semble y avoir quelques problèmes d'accès depuis le renommage...
  13. Si quelqu'un peut voter pour l'aperçu d'Ernest, et supprimer à jamais mon apperçu, ce serait vraiment bien.
  14. Alors, il faut savoir que les labels des étiquettes datent de l'origine, mais que Maxthon se réserve le droit de modifier le sens du texte sans changer le label (il recycle certains labels). Donc aujourd'hui, il faut bien traduire Preview et non pas Apply Night Mode, qui était le texte d'origine. On avait déjà abordé le sujet avec Dixours il y a quelques temps...
  15. Ricouz, comme je suis ProofReader, je ne peux plus voter mais uniquement valider. Ernest devrait pouvoir voter pour tes propositions.
  16. Il reste un certain nombre de phrases à corriger/valider, certaines ont un 1 sur l'ancienne traduction, il faut cliquer sur la double flèche vers le bas pour visualiser la(les) nouvelle(s) proposition(s) : https://crowdin.net/proofread/maxthon-for-pc-translation/79/en-fr
  17. Tout à fait Oliver One. Il y a également le terme Favori qui prend toujours une majuscule. Je vais faire un petit glossaire, sur ce principe, des termes qu'il faudrait toujours traduire de la même manière
  18. Je crois que j'ai compris la démarche de Sasha, elle a invalidé toutes les traductions pour lesquelles personne n'avait voté à l'origine.
  19. Je suis également de ton avis, c'est Dixours qui nous a proposé Passeport.
  20. Comment faut-il traduire Maxthon Passport : - Passport de Maxthon ? - Passeport de Maxthon ? Qu'en pensez-vous ?
  21. C'est la prochaine Bêta qui est prévue pour le 12/06/2014.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.