-
Compteur de contenus
29 084 -
Inscription
-
Dernière visite
-
Jours gagnés
991
Type de contenu
Profils
Forums
Calendrier
Tout ce qui a été posté par Ldfa
-
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai tout validé, j'en avais oublié une. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai tout validé. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai validé en enlevant toutefois la majuscule à système dans 'Info système'. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Approuvé. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
2 new strings for translation (6 words). Get Involved > Approuvées. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai tout validé. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Validé. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Regénérer ou régénérer : https://www.question-orthographe.fr/question/regenerer-ou-regenerer/ Après avoir lu la différence entre les 2 termes, je pense que @ricouz à raison, c'est le sens générer de nouveau. J'ai tout approuvé. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
On verra à l'usage si c'est la bonne traduction. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Je proposerait plutôt cette traduction qui est en phase avec la 2ème traduction : Ouverture de la fenêtre de téléchargement lors du téléchargement Ils semblent utiliser pop up dans le sens ouverture. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
On était en avance à l'époque... -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Validés. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai tout validé, pour. votre aide. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai fait quelques propositions, je pense que In est employé : 'En tant que' ou 'Sous le nom de' dans le contexte du message de remerciement. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Je me suis aperçu de 2 erreurs de traduction que j'ai corrigé ainsi : Close "$1" 1 tab -> Fermer l'onglet "$1" Close "$1" $2 tabs -> Fermer les $2 onglets "$1" -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
, j'ai tout validé. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai tout validé. à tous les 2. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
J'ai tout validé, ainsi que les traductions de récompense... -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
On retrouve ici les récompenses à traduire (ou pas ?) : https://crowdin.com/translate/maxthon-for-pc-translation/all/en-fr?filter=basic&value=0 J'ai traduit "True Love" par "Très bons amis", ça pourrait le faire non ? En fait, j'avais loupé les 4 new strings for translation (6 words). -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Je pense que les termes anglais ne sont pas les bons. A la vue de l'explication : Je verrais plutôt : Vous accompagnez Maxthon depuis ou Vous utilisez Maxthon depuis. Si je comprend bien, le "Beloved" ou le "True love" est une récompense que Maxthon devrait remettre aux plus fidèles utilisateurs de Maxthon. A la limite et comme c'est entre "", je ne le traduirais finalement pas... -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Les signes simples sont : - la virgule , - le point . - les points de suspension ... Règle en français : Pas d'espace avant, une espace après Règle en anglais : Idem Source : https://leconjugueur.lefigaro.fr/frponctuationtypographie.php#:~:text=Règle en français %3A Une espace,où l'espace est facultative.&text=Note %3A pour ne pas avoir,peut utiliser l'espace insécable. Pour les 2 litigieux, on va attendre les précision de Maxthon... -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Validé. -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Aujourd'hui une vraie traduction à faire : 1 new string for translation (2 words). -
Obsolète Traduction française de Mx6 pour Windows
Ldfa a répondu à un(e) sujet de ErnestR4 dans Traductions françaises de Maxthon sur Crowdin
Sans doute un coup de chaud. -
Vivaldi 4.1 est sorti et il vous propose d'empiler les onglets tout en corrigeant des bugs, entre autres. Source : https://www.clubic.com/navigateur-internet/actualite-379210-vivaldi-4-1-meilleure-gestion-des-onglets-et-sequences-de-commandes-personnalisees.html